「無名草子:文(この世に、いかでかかることありけむと)」の現代語訳(口語訳)

「無名草子:文(この世に、いかでかかることありけむと)」の現代語訳になります。学校の授業の予習復習にご活用ください。

スポンサーリンク

「無名草子:文(この世に、いかでかかることありけむと)」の現代語訳

 「この世に、いかでかかることありけむと、めでたくおぼゆることは、文こそ侍はべれな。枕草子まくらのさうしにかへすがへす申して侍るめれば、こと新しく申すに及ばねど、なほいとめでたきものなり。
「この世に、どうしてこのようなことがあったのだろうかと、すばらしく思われることは、手紙でございますよ。『枕草子』に繰り返し申しているようですので、改めて申すには及ばないが、やはり(手紙は)とてもすばらしいものである。

はるかなる世界にかき離れて、幾年いくとせあひ見ぬ人なれど、文といふものだに見つれば、
遠く隔たった場所に離ればなれになって、何年も会っていない人であっても、手紙というものさえ見ると、

ただ今さし向かひたる心地して、なかなか、うち向かひては思ふほども続けやらぬ心の色も表し、
たった今(その人と)向き合っている気持ちがして、かえって、向き合っては思っているほども言い続けきれない(ような)心の状態も表現し、

言はまほしきことをもこまごまと書き尽くしたるを見る心地は、めづらしく、うれしく、相向かひたるに劣りてやはある。
言いたいことをも細かに書き尽くしてあるものを見る気持ちは、すばらしく、(また)うれしく、互いに向き合って(話して)いるのに劣っているだろうか。(いや、劣ってはいない。)

 つれづれなる折、昔の人の文見出でたるは、ただその折の心地して、いみじくうれしくこそおぼゆれ。
することもなく退屈な時、昔の(親しくしていた)人の手紙を見つけ出したのは、ただもう(手紙をもらった)その時の気持ちがして、とてもうれしく思われる。

まして、亡き人などの書きたるものなど見るは、いみじくあはれに、年月の多く積もりたるも、ただ今筆うち濡らして書きたるやうなるこそ、かへすがへすめでたけれ。
まして、亡くなった人などが書いたもの(手紙)などを見るのは、たいそうしみじみとし、年月は多く積もっているのに、たった今筆を墨で濡らして書いたようであるのは、本当にすばらしい。

 何ごとも、たださし向かひたるほどの情けばかりにてこそ侍るに、これは、ただ昔ながら、つゆ変はることなきも、いとめでたきことなり。
何事も、(人の交わりは)ただ単に(その人と)向かい合っている間の心の通い合いだけで(、時がたてば消えて情感がわかないもので)ございますけれど、これ(手紙)は、全く昔のままで、少しも(その当時の情感が)変わることがないというのも、とてもすばらしいことである。

 いみじかりける延喜えんぎ、天暦てんりやくの御時おんときのふるごとも、唐土たうど、天竺てんぢくの知らぬ世のことも、この文字といふものなからましかば、
(理想的な治世の時代とされ、)すばらしかった(という)延喜、天暦の御時の古い出来事も、中国、インドの知らない世界のことも、この文字というものがなかったならば、

今の世の我らが片端も、いかでか書き伝へまし、など思ふにも、なほ、かばかりめでたきことはよも侍らじ。」
今の時代の我々の一部分(の事象)でも、どうして書き伝える(ことができる)だろうか、(いや、できはしない、)などと思うにつけても、やはり、これほど(文字というものでつづられた手紙ほど)すばらしいことはまさかございますまい。」

脚注

  • 延喜、天暦の御時 延喜〔九〇一―九二三〕は醍醐だいご天皇の、天暦〔九四七―九五七〕は村上天皇の時代。後に、理想的な治世の時代とされた。
出典

ふみ

参考

「精選古典B(古文編)」東京書籍
「教科書ガイド精選古典B(古文編)東京書籍版 2部」あすとろ出版

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク